Sayounara其實很少用! 10多種道別說法你要學|免費日文學習專欄
老是常出現 ︳必學 ︳じゃあ(JAA)
基本上和朋友/同軰/同學告別時都極為常用的,而「じゃあ」的意思只是「那麼」,日本文化一般都不會透澈地說出真正目的來,其實「じゃあ」的真正目的是「 那麼 ,我先走了」的意思,而 「じゃあ」還有不少變化的版本。
1)じゃあね
>「ね」是很常用的口語結尾音
2)それじゃ
>意思是「那麼的話,先走了」
>意思是「那麼的話,先走了」
3)それでは
>跟「 それじゃ」通用
4)じゃ、また
>(請看下文)
>(請看下文)
5)では、また
>(請看下文)
注意!
「じゃ」其實是「では」的口語版本,所以它們基本是可以通用的。其實現代年青的日本人常接觸西方文化,越來越流行簡單的說「バイバイ」(發音為BAI-BAI,意思是BYEBYE)。
真正的再見 ︳また(MA-TA)
上文提到的「また」有「再」的意思,只要在日文輸入法輸入「また」,大家都能見到「又/復/亦」這幾個選項,它們都可理解成再次的意思,當然「また」亦有好幾個版本。
1)またね
>「ね」是常用的口語結尾音
2)また是非(ぜひ)
>「是非」意見是「必定」,意思是「必定再見」
3)また連絡(れんらく)する
>「再連絡吧」
4)また明日(あした)
>有下次見面的明確時間時使用,意思是「明日再見」,還可以變成「また来週/また来月」
注意!
注意!
「また」絕對跟「まだ」(MA-DA)不同的,千萬要弄清楚!
適用場合:
1)正式的場合
2)長輩/客戶
3)不熟悉的人
4)打電話時
有點像「失陪」的用法,當然「失陪」亦有不少用法:
1)失礼(しつれい)します
>失陪了
職場上常用的「失陪了」 ︳失礼します(SI-TU-RE-I-SI-MA-SU)
適用場合:
1)正式的場合
2)長輩/客戶
3)不熟悉的人
4)打電話時
有點像「失陪」的用法,當然「失陪」亦有不少用法:
1)失礼(しつれい)します
>失陪了
2)お先(さき)に失礼します
>先失陪了
3)お先に
>先(省略了後方的「失陪了」),類似「我先走」的意思
4)お先に失礼いたします
>「いたします」漢字是「致します」,是「する」(即します)的「謙讓語」。因此這是更正式的場合對上司/老闆/客戶使用的說法。
5)お先に失礼させていただきます
> 是更進一步的「謙讓語」,但附帶一個條件,就是這個場合是需要獲得對方允許,不然有機會會令對方誤會/感到奇怪。其實使用(4),已經足夠有禮貌。
さようなら(SA-YO-U-NA-RA) ︳本身沒有再見的意思
聽說這句是源於古代的「左様(さよう)ならば,これでお別(別れ)れましょう」,全句意思是「那樣的話,就此告別了」,只說一半,不說出真正目的時,就成了「さようならば」,跟上文的「それでは/それじゃ」的意思(那樣的話,OOO)基本是一樣的,後來簡化成「さようなら」、而「さよなら」就是進再一步把「さようなら」簡化。
從文法去了解:
左様+なら(ば),OOOOO
左樣=那樣,ならば=是文形的其中一種,意思是「OOO的話」
例文:
雨が降るならば、公園へ行かないでください
這裡用作因為前句的原因(下雨)而作出後句的建議/呼籲。(不要去公園)
注意!
因為「さようなら」這個說法源於古代,而在古代一別通常沒那麼快可再見,所以現代人比較少會用上這句,除非會相隔一段很長的時間才有機會再見,或者是作為兩夫婦離婚最後告別甚至是生離死別才會用上「さようなら」的。
這裡用作因為前句的原因(下雨)而作出後句的建議/呼籲。(不要去公園)
注意!
因為「さようなら」這個說法源於古代,而在古代一別通常沒那麼快可再見,所以現代人比較少會用上這句,除非會相隔一段很長的時間才有機會再見,或者是作為兩夫婦離婚最後告別甚至是生離死別才會用上「さようなら」的。
不過!間中也有有日本人這樣說,當然用法因人而異。
還有在不同情況時特別的說法
1)お大事(だいじ)に
>對方病倒了時用,「保重」的意思
2)ご無事(ぶじ)に
>送對方出遠門時用,祝對方「一切順利」
3)お元気(げんき)で
>將會長時間不見面時用的「保重」
還有在不同情況時特別的說法
1)お大事(だいじ)に
>對方病倒了時用,「保重」的意思
2)ご無事(ぶじ)に
>送對方出遠門時用,祝對方「一切順利」
3)お元気(げんき)で
>將會長時間不見面時用的「保重」
4)気(き)を付(つ)けで
>對方準備去一個較危險的地方時,叫他「小心點」(遊戲/動漫常出現這句)
希望大家看完這編文章後,在旅遊/玩遊戲/看動漫/日劇時都能明白更多,以後在不同場合時可以用各式各樣的道別方式,以符合正確的社交禮儀。
-- 日本語講座小編:異叔 --
在日本生活過才發現,這些日文不能缺少?!分享幾個學習日語的小招數,讓大家寓學習於娛樂,又能輕鬆地、進步神速!
0 意見
歡迎查詢或留言 :-D 多謝支持